Shweda (shweda) wrote,
Shweda
shweda

Поиграем?

Я взяла несколько очень известных цитат на русском, закинула их в Гугл-переводчик и перевела на английский, с английского на испанский, с испанского - снова на русский.

То, что получилось в итоге, на оригинал похоже слабо. Сможете угадать исходные цитаты?


№ 1. Очень-очень просто, но дико смешно

Я пригласил вас, господа, чтобы сообщить плохие новости: мы пошли к аудитору.

№ 2. Очень просто

Метели покрывали небо с ложью,
Вращающийся вихрь снега;
Поэтому, как зверь, крики,
Я плакал, как ребенок,
Что крыша разрушенной
Вдруг zashumit соломы,
Так, в конце путешественника
Для нас в окно хиты.

№ 3. Не сложно

Позднее огонь около печки
В смолу из записей, как слеза,
И он поет на скамейке аккордеон
О Вашей улыбки и глаза.

№ 4. Почти про Ходорковского

Я сижу за решеткой в тюрьме на нефть.
ФРС молодой орел в неволе,
Друг мой печальный, хлопая крыльями,
Кровавый продовольствие клюет на окне.

№ 5. Из школьной программы

Если бы я знал тогда, и быстро найти, если я вошь, как все, или человек? Смогу ли я перейти или нет! Смею наклониться и поднять ее или нет?

№ 6. В школе это наизусть учили


В конце концов, если зажигаются звезды --
средств - Вам нужно кого-то?
Это означает, что - кто-то хочет их?

№ 7. Знакомо с детства

Балде пробормотала укоризненно:
"Вы не проводили, поп, его низкой стоимости.

№ 8. Цитату эту очень любят журналисты

Да, мы любим смерть,
Как и в страсти слепоты
У нас есть целое, а не гибели,
В наших сердцах любовь!

№ 9. Очень популярное произведение

Поэтому для меня
Все политики в стране:
Если мы не куропатки --
Неизменно войны.

№ 10. В оригинале про политику ни слова!

Партия да я!
, Олово осенний дождь.
В луже охлажденного черного фонаря
Отражает голову не губах.
 
Комменты скринятся.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments