Shweda (shweda) wrote,
Shweda
shweda

Джон, Иван и Жан

А как вы относитесь к переводу русских имен на иностранный манер?

Вот мне, например, никогда не нравилось, что на уроках английского Паши резко становились Полами, а Жени - Юджинами.
Мне с этим повезло, Оля всегда оставалась Олей. Хотя на немецком была попытка называть меня Хельгой, я ее пресекла. Само имя Хельга мне нравится, но тут уж либо называйте меня так всегда, либо никогда. А то, когда по-русски говорим, я Ольга, как только на немецкий переходим, так Хельга сразу. При этом паспорт в кармане все тот же.

На испанском теперь такая же ситуация. Я по-прежнему Оля, но вот в группе у меня Эухен и Эухения. Не бред ли?
А когда мой преподаватель Сережу Серхио называет, я даже не всегда сразу понимаю, о ком речь идет.
Tags: испанский
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 45 comments